当前位置:首页 > 文化 > 正文内容

西方人的哪些个人习惯最令中国人厌恶?

2017-12-22 | 分类:文化 | 评论:0人

What personal habits of western people are most disgusting to Chinese?

西方人的哪些个人习惯最令中国人厌恶?

【美国问答网站quora网贴翻译】

John Lombard, Founder of “The Language of Culture” | Consultant | Speaker
Answered May 14
For younger Chinese, who’ve been more exposed to western culture, not so much. But for the older generation, they can find the following quite disgusting:
eating food like hamburgers or french fries or pizza with your hands
licking your fingers (ie. finger licking good)
swallowing a gob of mucus after coughing (Chinese will spit it out)
smelling like cheese, or other dairy products (many Chinese find the smell of those who consume dairy products to be distinctive, and offensive)
62.1k Views · 129 Upvotes

对更容易接触到西方文化的中国年轻人来说,西方人没多少习惯令他们厌恶的。但老一代会觉得以下很恶心:

用手吃汉堡包、薯条或披萨等食物;

舔手指

咳嗽后咽下(中国人会吐出来)

闻起来像奶酪或其他乳制品的东西(很多中国人认为乳制品的味道与众不同,让人讨厌)

译文来源:Quora中文网  http://quora123.com/526.html

John Garrison, History Buff, Accountant, and International Adventurer
Updated Jun 20
1. In Taiwan I had a conversation about showering with a few friends. They found it so strange that I preferred to shower in the morning as oppose to at night. I told them showering in the morning is pretty common in the US. They found that very disgusting because then I would go to bed with all the dirt on my body from the day. They actually had a point with this one, showering at night sometimes makes more sense.
2. Another thing that some people made fun of me for in Taiwan was my tendency to wear long sleeve shirts with shorts, kind of like the style below:
I get that it was hot in Taiwan, but it was just a style that I sometimes wear and they found it pretty strange, not really disgusting but still something they found strange(although a girl did tell me my fashion sense was weird/disgusting).

1、我在台湾曾和几个朋友聊过。他们发现,我宁愿早上洗澡、也不在晚上洗,他们觉得很奇怪。我告诉他们,在美国,早上洗澡更普遍。他们不习惯,因为早上洗澡,晚上我会带着白天沾染的污垢躺在床上。他们认为晚上洗澡更有意义。

2、在台湾另一件人们取笑我的事是,我会穿长袖衬衫搭配短裤,如下图风格:

我知道台湾很热,但那只是我偶尔的穿搭风格,他们不觉得讨厌,但是觉得很怪(尽管一个女孩明确告知我的时尚感很奇怪/讨厌)。

3. One thing I was told was disgusting was the tendency of us Westerners to eat a lot of dessert. In China, desserts are usually fruit or not very sweet ice cream, they don’t like incredibly sweet, sugary things. One of my favorite things to eat is cheesecake, and so naturally I’ve given Cheesecake to a few Chinese friends(usually in the US because it’s very hard to find in China). In the picture is below it looks delicious doesn’t it?
Well my Chinese friends hated it, they said it was too thick and creamy and disgusting. One of them told me he wanted to vomit. I was like, “Alright I’ll eat the whole thing myself then.”
278.6k Views · 3,220 Upvotes

3、还有就是,我们西方人经常吃甜食。中国,甜食通常是水果或不太甜的冰淇淋,他们不喜欢很甜、多糖的东西。我最喜欢吃的是芝士蛋糕,很自然地请我几个中国朋友吃(通常是在美国,因为在中国很难找到)。如图所示,看起来很好吃吧?

好吧,我的中国朋友不喜欢吃,觉得味道太浓、奶油味重、很恶心。其中一个跟我说他想吐,我说:好吧,我自己会吃掉一整个的。

 

Kent Cutter, Lived in China for 10+ years, worked in various Chinese cities for 3+ years.
Answered May 13
Licking your fingers after eating something tasty with your hands. Might be just Americans though.
3k Views · 10 Upvotes

吃完东西后舔手指,不过或许只有美国人(这么做)。

 

Luis Fernando Mata Licón, lives in Shanghai
Answered May 27
Talking with Chinese and other Asian friends one of the most disgusting things we do is entering and keeping your shoes on when you are at home, even when you go to a friends home it’s not common, and even considered rude, if you take your shoes off in Western culture, but in China (Korea and Japan as well) is the opposite, keeping your shoes on is considered rude and disgusting for most of the people.

跟中国人和其他亚洲人聊过后,发现他们最讨厌我们的之一是:在家甚至去朋友家,进门不脱鞋。

They have a good point here, why should you bring all the dirt from outside (where you can’t be sure how often they clean it) to your home where you have control on how often and how well you clean it. After thinking sometime about it it sounds logic.
When I came back to Mexico to visit my parent everyone looked weird at me when the first thing I did arriving home was taking my shoes off.
6.6k Views · 41 Upvotes

关于此,他们有个观点,为什么要把外头的污垢带到家里,家里你可以控制清洗频率和清洁程度。我想了一阵后,这听起来很合逻辑。

当我回到墨西哥看父母时,我到家后第一件事是脱鞋,每个人都很奇怪地看着我。

 

Alex Leigh
Answered Sep 19
I have read all answers. No one has mentioned toilets.

看了所有回答,没人提到厕所。

This is an American toilet in public restrooms.

这是美国公厕马桶

This is a Chinese toilet in public restrooms.

这是中国的公厕:

Chinese people think using a sitting toilet in public restrooms is unacceptably disgusting. Who knows how many (dirty) butts have been sitting on the same toilet in a day? Imagine it!

中国人认为在公厕中用坐便器很难以接受、很恶心。想象一下,谁知道一天内多少肮脏的屁股坐过同一个马桶上?!

Chinese do use sitting toilets in their homes. But in public restrooms, it is almost a NEVER. No matter in high-end or low-end places, almost all toilets are squat toilets. Sitting toilets in Chinese public restrooms are always reserved for the disabled. (laughing!)
8.3k Views · 137 Upvotes

中国在家里的确会用坐便器,但公厕中,几乎不可能。无论是高端还是低端的地方,几乎所有厕所都是蹲厕。在中国,坐便器总是为残疾人预留的。哈哈

来源:Quora中文网(微信号/QQ号:),转载请注明出处和链接!

  • 评论:(0)

已有 0 位网友发表了一针见血的评论,你还等什么?

◎欢迎参与讨论,我的微信公众号是:santaihu

站内搜索