当前位置:首页 > 军事 > 正文内容

Quora: 什么阻止中国和美国成为盟国?

2017-12-18 | 分类:军事 | 评论:1人

What is stopping China and the United States from becoming allies?

什么阻止了中国美国成为盟国

【美国问答网站quora网贴翻译】

Paul Denlinger, Have lived in US, Asia, Europe and am interested in the field
Answered Jul 19, 2015
They have conflicting interests, and different worldviews.
The US actively promotes democracy, which means that it sees China’s current go*nment as pre-democratic. Americans are conflicted between embracing China now, and promoting democracy in China’s future. This desire to change China to a democracy naturally is something which Beijing and many Chinese don’t like.
Beijing has a more practical view; it just wants to advance Chinese interests regardless of who is in charge anywhere.
14.5k Views · 108 Upvotes · Answer requested by Wing Chau

利益冲突,世界观不同。

美国积极推动民主,这意味着它将中国现政府视为非民主。现在,美国在理解中国和在未来推进中国的民主之间存在矛盾。这种把中国转变成民主国家的愿望,是北京和很多中国人不喜欢的。

北京有更实际的观点,只想推进中国的利益。

译文来源:Quora中文网 http://quora123.com/512.html

Wynn Lau, OK, US is great. but the wars are irresponsible.
Answered Jul 13
The truth: China desperately want to become friend with US, however, US sees China as a threat and want to see China lose.
Lived in both countries, what I’ve observed is in China, everyone (including main stream media like CCTV) is talking about US being the best country:
the higher level of democracy
the innovation
hollywood movies, hot actors / actress
advanced technologies, respect for skill and knowlege…
the list goes on…
When I actually get here, I’d say some of these high reviews are true, but overall it’s probably overrated.

事实上:中国迫切希望与美国交好,然而美国认为中国是个威胁,希望中国输掉。

在这两个国家生活过,我在中国观察到的是,每个人(包括主流媒体如央视)都在谈论美国是最好的国家:

更高层次的民主;创新;好莱坞电影,热门演员;先进的技术,尊重技能和知识;等等……

真的到美国后,我发现一些评价是真的,不过总的来说可能被高估了。

Then when I start to read news on CNN, Fox, NY Times, I see lots of negative news about China.
food imported from China are poisons
Chinese constantly steal US intellectual property
in China everything is about building connections, just having the skills will fail you in China
Chinese gove*ent t*ures minority
China ‘bully’ neighbouring countries.
… and the list goes on
Non of these are true – I’m not saying China is a perfect country, it’s far from perfect, but the real issue in China was never cared and covered by western media. All these news is designed to make people hate China.
29.1k Views · 1,113 Upvotes

当我开始阅读CNN、福克斯、纽约时报的新闻时,我看到很多关于中国的负面评价。

从中国进口的食物是有毒的;中国不断窃取美国的知识产权;在中国,一切都是为了建立人脉,仅有技能会让你在中国失望;中国“欺凌”邻国;等等。

这些都不是真的,我不是说中国是完美的国家,她离完美还很远,但中国真正的问题从未受到西方媒体的关注或报道。

 

Vladimir Prostran
Answered Jul 13
It’s the US hostility towards China. China has always been much friendlier to the US than the other way round. The US sees China as an enemy and a rival, and there is nothing China can do about it, except accept it and deal with it appropriately. It’s the same reason why the US cannot be allied with Russia and why the US will never agree to EU armed forces independent of the US and NATO. Having enemies has always been a great business in the US – that allows them attacking other countries and supporting dictatorships like Saudi Arabia, while selling stories to their own people that the US is a “leader of the free world” that their “enemies” are jealous of. In reality, no country in the world wants to have the US as their enemy – for most it’s their worst fear. Too bad the US always needs enemies – their economy runs on this premise.
2.7k Views · 139 Upvotes

是美国对中国的敌意导致的。中国一直比其他国家对美国更友好。美国将中国视为敌人和对手,除了接受并妥善应对,中国对此无能为力。这也是美国不能和俄罗斯结盟的原因,以及美国绝不会同意欧盟拥有独立于美国和北欧的武装力量的原因。

在美国,有一个敌人是件大事。这让美国能打其他国家,并支持像沙特阿拉伯这样的毒菜国家,同时向其国民兜售“美国是自由世界领导人”、“被他们的敌人嫉妒”这样的故事。事实上,世界上没有国家希望有美国这样的敌人,这是他们最怕的。糟的是,美国总需要敌人——他们的经济在这个前提下运转。

来源:Quora中文网(微信号/QQ号:),转载请注明出处和链接!

  • 评论:(1)

已有 1 位网友发表了一针见血的评论,你还等什么?

◎欢迎参与讨论,我的微信公众号是:santaihu

  1. Alan
    Post:2018/02/01 09:48:49

    一山岂容二虎

站内搜索