当前位置:首页 > 军事 > 正文内容

Quora:为什么中国渴望成为全球霸王?

2017-12-17 | 分类:军事 | 评论:0人

Why does China aspire to be a global bully?

为什么中国渴望成为全球霸王

【美版知乎quora网贴翻译】

Bevin Chu, veteran commentator on Sino-US relations
Answered Jul 11
Q: Why does China aspire to be a global bully?
A: Those who claim that “China only knows how to copy the US” are pretty much the same people who claim that “China seeks to be a global bully”.
If true, then a bully wannabe China would copy the US, right?
Last year the US dropped 27,000 bombs on seven countries in the Middle East and North Africa, murdering thousands.
Last year accused bully wannabe China failed miserably in its alleged ambition of being a global bully. It failed to drop even one bomb on anybody anywhere. The embarrassment.
I guess China really does lag far behind the US after all.
2.1k Views · 101 Upvotes

那些声称“中国只知道复制美国”的人,基本上是那些称“中国想成为全球霸王”的人。

一个霸王崇拜者中国会模仿美国,对吧?

去年,美国在中东和北非7个国家投放了2.7万枚炸弹,杀了数千人。

去年,被指责想成为霸王的中国在成为全球霸王上惨败,连一颗炸弹都没往任何地方、任何人身上投。真尴尬。

我想,中国毕竟确实落后于美国。

 

Jasper Budiono, Business Owner (2015-present)
Answered Jul 14
US bombed dozens of nations, killed millions of innocent – you say US is exercising their freedom right.
China building up anti-terrorism military base as per request from other nation – you say China is global bully.
Kid, your 1950s propaganda doesn’t work in 2017 anymore. Everyone know the US government is the true international terrorist. Either US gov engaged in invasion wiping out Iraq, Afgan, Vietnam, Korea, Panama, or US fund dictators in Africa, Middle East, South East Asia to replace democratic elected leaders.
4.6k Views · 343 Upvotes

美国炸了数十个国家,杀了数百万无辜者,你说美国正行使让他们自由的权力。

根据其他国家的要求,中国建设反恐军事基地,你说中国是全球霸王。

孩子哟,你那50年代的宣传到2017年不起作用啦。每个人都知道美国政府是真正的国际恐怖分子。美国政府要么入侵扫荡了伊拉克、阿富汗、朝鲜、巴拿马,要么是在非洲、中东、东南亚投资当独裁者,取代民主选出的领导人。

译文来源:Quora中文网  http://quora123.com/500.html

Roger Gilmartin, Traveling the world and learning wherever I go
Answered Jul 9
Last month, China negotiated a deal with Panama to build formal relations; last month, I stood in the Football stadium that China built for San Jose, Costa Rica, in exchange for severing ties with Taiwan; further China is seemingly going ahead with plans to fund / support a new alternative to the Panama Canal through Nicaragua.
Are they simply buying favor? Maybe, but no different than the US has done, or that Russia has done in various other parts of the world.
Is China being a “bully” in so doing? Not by those actions. They did not, to my knowledge, ‘bully’ the countries in Central America to sever ties with Taiwan, without an “olive branch” to go with it.

上个月,中国与巴拿马签订了一分协议,正式建交;上个月,我站在中国为哥斯达黎加首都圣何塞建设的足球场上,建这个足球场是为以换取与台湾断交;再者,中国似乎正计划投资或支持通过尼加拉瓜替代巴拿马的新方案。

和美国的做法不同,与俄罗斯在世界其他地方的做法不同。

中国这么做是为了成为“霸王”?据我所知,他们没有“欺负”中美国家,让他们与台湾断交,没有带上“橄榄枝”,

According to my sources, the stadium in San Jose was not only funded by China, but the materials were supplied and 800 Chinese engineers and other technical staff were provided to actually build it. It’s fairly impressive. Most notable was that the first football game played was Costa Rica vs China – which diplomatically, ended in a 2–2 tie.
China has watched for years as other pre-eminent nations with military fleets, global reach, massive public works projects, food donations, etc., which were meant to help the one to whom the donations were given, but also to cement the goodwill of the people. Sometimes it worked more than others.

根据我的消息,圣何塞的体育场,中国不只投资,而且提供了原材料和800名中国工程师以及及其他技术人员。真让人感慨。最值得注意的是,第一场足球赛是哥斯达黎加vs中国,外交意义上的比赛,最终以2:2结束。

多年来,中国作为优秀的国家,以军事舰队,全球影响力,大型公共工程项目,食物捐赠等等关注(其他国家),这些是为了帮助获得捐赠的人,同时也巩固人民的善意。有时候比其他方法更有效。

Is it wrong for China as it starts to assume a more global geopolitical role from doing the same?
China is trying to isolate Taiwan, so that, ultimately, very few other countries may notice (with the perennial exception of the US) what happens to it.
It is also trying to drive a wedge between the US and other countries, where it can, by suggesting that there is another “good buddy” to get help from, especially when the other, former, “good buddy” isn’t so reliable. It has a number of other transactions ongoing with countries in Africa, as well as Central and South America.

中国开始更多承担起全球地缘政治角色,这错了吗?

中国正试图孤立台湾,以便很少国家会注意到它发生了什么(除了美国)。

中国也试图在美国和其他国家间挑拨离间,暗示其他国家有一个“好朋友”能提供帮助,它还与非洲国家以及中美洲和南美洲进行了许多其他的交易。

It is also trying to establish an economic “perimeter” that will set Chinese national boundaries apart from the mainland, very much like the US “geopolitical (if not economic) perimeter” with bases in Philippines, Guam, Hawaii, and other Pacific Islands, and also through its alliances with Japan and South Korea.
China has always had a worldview that had China as the Central Kingdom; now that it has the financial means (provided by the trade balances with the US and others) to put its plans into action.

中国也试图建立一个经济“边界”,非常像美国“地缘边界”,在菲律宾、关岛、夏威夷和其他太平洋岛屿建设基地,也与日本和韩国结盟。

中国一直有中国为中心之国的世界观,现在有了经济手段(由美国和其他国家的贸易平衡提供)将计划付诸行动。

Once upon a time, when all our money was going to the Middle East for buying oil, we complained about the Saudis (and others) for coming to America to buy up real estate, or to invest the money they earned from us in us.
China, who now holds more of our foreign debt, isn’t about to do anything to make those holdings worthless, but also isn’t going to sit on them and not get any benefit from them.
So they, just like us before them, are going about buying influence, and are certainly playing the long game.
Is that being a “global bully”? That’s for history to determine.
On the part of the Chinese, it’s just shrewd business.
51.7k Views · 605 Upvotes

曾经,当我们的钱都在中东购买石油,我们抱怨沙特(或其他国家)来美国购买房产,或者投资。

中国现在持有更多外债,不希望让外债化为乌有,也不会坐视不管而不从中获得好处。所以他们和我们之前一样,正购买影响力,肯定在进行长远计谋。

这是个“全球霸王”吗?这是历史决定的。对中国人来说,这只是一个精明的生意。

来源:Quora中文网(微信号/QQ号:),转载请注明出处和链接!

  • 评论:(0)

已有 0 位网友发表了一针见血的评论,你还等什么?

◎欢迎参与讨论,我的微信公众号是:santaihu

站内搜索