当前位置:首页 > 文化 > 正文内容

Quora:你曾面对过的最大的文化冲击是什么?

2017-11-08 | 分类:文化 | 评论:0人

What is the biggest culture shock you have ever faced

你曾面对过的最大的文化冲击是什么?

【美国问答网站quora

Cyrill Schubiger, studied at Politics
Answered Aug 9
Any culture has always had a hard time shocking me. I got fed by hand in Ethiopia or shouted ‘viva la revolution’ in a Catalan underground club. But China…
That one time I went to China for four months was different. When preparing my exchange semester at Tsinghua University in Beijing, my prof warned me to not talk bad about the CP with anyone (“They are surveilling you”). My friends warned about too many people to fit in the subway and smog. And I expected lots of different styles in music and dance. So I got my visa and went to adventure.
Except that at the time I arrived, it was Chinese New Year. For Beijing, this means the city is almost empty. Most people leave to visit families in the countryside. So I arrived, expected hussle at the immigration but no problems at all, got right in. I expected traffic jams and smog, but no problem to find a taxi.
I was driving into the city on an empty ten lane highway. And the cab driver played 50 Cent. ‘Go shorrrty’ this is China!
I was shocked by China not being different.

任何文化总难以让我震惊。我在埃塞尔比亚用手吃过饭,在加泰罗尼亚高喊过“革命万岁”。但中国……

那一次我在中国呆了4个月的时间,在准备交换到清华大学的时候,我的教授警告我不要和任何人谈论共产党(他们在监视你),我朋友警告我,需要适应地铁人多,需要适应雾霾。我期待很多不同风格的音乐和舞蹈。所以我拿到签证,开始冒险。

到的时候,正值春节。北京几乎是空城。大部分人回农村的家去了。我到了,预计入境会麻烦,但啥问题也没有,我预计会交通堵塞和雾霾,但找到一辆出租车没问题。

我在一个空荡荡的10车道高速公路上开车进城。出租车司机拿了50美分。这是中国!

我对中国没有与众不同感到震惊。

译文来源:Quora中文网 http://quora123.com/346.html

Monica Perry, HSK Level 6 student, Chinese language lover
Answered Oct 23 · Upvoted by Michael Hardman, Ph.D History & Culture, Stanford University (1984)
I’m American. And when I went to China, I had done my homework:
I learned Mandarin — up to an Intermediate Level.
I really got my tones down.
I researched about Chinese culture.
I talked extensively with my Mandarin tutor (Regular Chinese Learning Online) all about daily life in China.
But for some reason this subject just never came up in our classes.

我是美国人,到中国前,我已经做了功课,我学了普通话,达到国际水平;我把我的音调降下;我搜索中国文化;我与我的普通话老师广泛地谈论中国的日常生活。

但,出于某种原因,这个项目从来没有出现在我们的课堂上。

【——开裆裤的图——】

I was like, “WHATTTT?!”
I found this explanation:
“In China infants will wear pants with small splits in them. Diapers are expensive in China, and so parents use these pants so their kids can use the restroom more easily.”
I love it and if I ever have kids, I’m saving my $$$ and buying them these pants.
🙂
xoxo
Monica

我当时想,“这是啥!!!”

我找到了解释:

在中国,婴儿会穿带有小裂口的裤子。尿布在中国很贵,因此父母使用这种裤子,这样他们的孩子能更容易如厕。

如果我有孩子,我会喜欢它,我会买下这种裤子省下很多钱。

 

Lara Marie, Traveled all over Asia.
Updated May 12
I grew up in the US and recently spend a year and a half living in China.
I lived in a smaller city (actually it was a city of about 6 million people but still considered small for China’s standards) and there were very few foreigners living there. I have blonde hair and blue eyes and stood out like a sore thumb. Many of the people in this city had never seen a white person before.
Basically, I would have people constantly staring and pointing at me if I went out in public and yelling “hello!” to me as I walked past. People would ask to take their picture with me on a daily basis, or sometimes they would sneak pictures of me with their phones. It was very strange.

我在美国长大,最近在中国住了一年半。

我住在一座小城里(虽有600万人口但以中国标准仍是一座小城),那里的外国人很少。我是金发碧眼,十分突兀。这座城市很多人之前没见过白人。

基本上,如果我在公共场合大喊”hello”,就会有很多人盯着我看。人们每天都会要求和我合影,或者有时候他们会用手机偷拍我。好奇怪。

A few more culture shocks about China..
1. They use almost every part of the animal in their food. It was a shock when I ordered Chicken in my hotpot, expecting just the meat and find that there is literally a chicken head, chicken feet etc. in my soup.
2. The bathrooms. Seriously this was a huge shock. Instead of toilets where you sit down they have a hole in the ground where you squat down to pee, etc. They are usually really gross bc the pee splatters everywhere. They also do not provide toilet paper, so you have to always carry tissues. I have some true horror stories about the toilets in China.
3. There are so many people and no personal space. People crowd you really badly

一些关于中国更大的文化冲击:

1、他们几乎用动物的所有部分作为食物。当我在吃火锅时订了一只鸡,我只期待有肉而已,却发现汤里有鸡头、鸡脚等,我感到震惊。

2、厕所。说真的,很震惊。你不是坐下来上厕所,而是有个洞,要蹲下来尿尿。他们经常很恶心,因为到处撒尿。也不提供厕纸,所以你要随身带卫生纸。我有一些关于中国厕所真实的恐怖故事。

3、有很多人,没有私人空间。人们总围着你,真的很糟糕。

4. They do not form proper lines. This would drive me crazy. People just bunch together and push and shove their way to the front. Its really frustrating.
5. They spit, like all the time (mainly men). Its really gross, and I don’t know how a group of people have that much phlegm in their system. It must be the pollution. We would call it “dodging jellyfish” when we walked down the street bc you had to avoid where you stepped.
6. Little babies and small children do not wear diapers. Instead they wear pants (trousers) with holes in the butt and they just squat down and pee or poop in the street.. or sometimes in the mall.. or on the subway. Its actually pretty cute to see toddlers waddling around with their little butts sticking out of their pants.

4、不排队。这让我疯狂。人们总挤在一起,挤到前排去。

5、吐痰,主要是男性。很恶心,我不明白为何一群人在他们的系统中有那么多痰,肯定是因为污染问题。

6、小婴儿和小孩都不穿尿布。他们会穿开裆裤,在街上随地大小便,或者在商场里,或者地铁里。看到刚走路的小孩子露出屁股到处走其实是很可爱的。

7. One of the worst culture shocks: Trying to adjust to their horrible internet that is sooo slow and blocks a majority of western websites (google, facebook, etc.).
8. Pollution. You rarely saw blue sky. I quickly picked up on wearing a surgical mask over my nose and mouth, which is very common in China.
There are actually a lot more but this is really long. It’s a very different place.
Although it’s a really different culture than the states, I actually had an awesome experience in China. It definitely opens your eyes to a whole different side of the world. I met some really awesome people and it’s very safe.

7、最糟糕的文化冲击:试图适应他们可怕的互联网,太慢了,封锁了大部分西方网站(谷歌,脸书等)。

8、污染,你很少看到蓝天。我很快戴上了口罩遮住鼻子和嘴巴。这在中国很常见。

尽管和美国文化完全不同,我在中国真的有很棒的经历。它确实让你开拓视野看到了世界不同的一面,我遇到的人很友善,而且非常安全。

 

Jules Bohanon, analytics architect, wife, mom, pastured food evangelist
Answered Oct 25, 2016
Two equally shocking ones I’ve encountered in my travels.
In the Marshall Islands, drunk drivers think it’s good fun to swerve toward pedestrians walking alongside the road. They laugh uproariously when you leap out of the way.
On a train in China, the toilet is a hole cut into the wood floor. Imagine squatting to do your business, on a shit-covered floor inside a moving train, with no handrails.

我在旅行中遇到了两个同样震惊我的问题。

马绍尔群岛,醉酒司机认为在路边向行人转弯是很有趣的。当你跳出来的时候,他们会放声大笑。

中国火车上,厕所是木地板上的一个洞。想象一下,在一个没有扶手的、移动的火车里,蹲在一个有屎的地板上,做你自己的事情。

 

Janhavi Pednekar, Assistant Manager at Reliance Industries Limited (2017-present)
Updated Sep 19
I went to China for an internship. Being an Indian I was really excited to see their culture, food, traditions. I spent two months which have been really beautiful and memorable.
Indians are given a lot of attention there. We used to go to different places on weekends and Chinese people used to ask for a photograph together as if we were celebrities. And every photograph was followed by a wide smile and “xie xie” i.e. thank you. Edit: They don’t get to see a lot of Indians in China. That might be the major reason for why we get such attention.
They find Indians really beautiful. I know how much Indians admire Chinese, Korean and Japanese beauty. Their skin, their slim physiques, beautiful hair, cute face etc. But they at the same time find our features beautiful. I don’t remember being called beautiful as a compliment in India all these years. But many Chinese people thought I was beautiful.
The original Chinese food is way tastier than what we eat as Chinese food in India. They have very subtle but beautiful flavors. Also they don’t waste any part of chicken or any animal. We were served chicken heads and claws. But once they know about your preferences they respect them to the fullest.

我去中国实习。作为印度人,看到他们的文化、食物、传统我真的很兴奋。我花了两个月的时间,真的很漂亮,难以忘怀,

印度人在这儿得到了许多关注。我们周末去了很多不同的地方,中国人常问我们一起拍照,就好像我们是名人一样。每张照片都会得到一个大大的微笑和“谢谢”。(编辑:或许他们在中国看不到很多印度人,所以我们得到这么多关注。)

他们觉得印度人很好看。我知道多少印度人羡慕中国人、韩国人和日本人的美丽,他们的皮肤,他们苗条的神采,美丽的头发,可爱的脸庞等。但与此同时,他们也认为我们的样子很漂亮。我不记得这些年在印度被叫做美女,但很多中国人认为我很漂亮。

正宗的中国菜比我们在印度吃的中国菜还好吃,微妙但很美好的味道。他们也不会浪费鸡或任何动物的任何部位。我们吃了鸡头和鸡爪。但一旦他们知道你的喜好,他们就会尽量尊重。

People don’t deck themselves up like crazy in Chinese weddings. Only the bride and the groom are dressed like celebrities. Also the marriage typically happens in a temple where food and other things are prepared. It’s a grand meal.
People working in international companies have special English names to make it easy for the non Chinese people to pronounce them. Edit: We Indians also had shortened and easier names there so they could pronounce it easily. I was Jan. And my friend Pranali was Lee.
Parents encourage their kids to have a girlfriend or a boyfriend after an appropriate age and get married later on. You will see a lot of couples everywhere you go. Most of them are dressed alike and I found it supercute.

人们在婚礼上不会疯狂地打扮自己,只有新人会穿得像名人一样。婚礼在寺庙举行,有很多事物和其他东西,是一次大餐。

国际公司工作的人都有特殊的英文名字让非中国人更好地称呼他们。(编辑:在这里我们印度人也有简短容易念的名字,他们能更容易叫。我是Jan,我朋友是Lee)

父母鼓励孩子在适龄之后有男/女朋友,然后结婚。你去哪儿都能看到很多夫妇。他们大部分穿得很像,我发现这非常可爱。

Edit: I totally forgot to mention chopsticks. Chinese people don’t eat with their hands. They basically don’t like to dirty their hands while eating. So you can find them eating a big chicken drumstick or rice with chopsticks. We Indians used to watch them in awe. We tried learning to eat with chopsticks. But we ended up dropping our food all around and then picking up again and eating. But we never gave up on trying. On the last day, our HR arranged Indian food especially for us. Rotis, butter chicken, dal rice etc. We Indians were wondering how would the chinese eat rotis and gravy with chopsticks. But they pleasantly surprised us by eating Indian food with their hands and occasionally licking their fingers too. They loved the food. Especially the daal. We respected their traditions by using chopsticks and they respected ours by using hands.
China gave us a lot of love. They are very different from what we perceive them as. I am planning one more trip soon.

编辑:我忘了提到筷子。中国人不用手吃饭,他们不喜欢在吃饭时弄脏自己的手。所以你会看到他们用筷子吃鸡腿或米饭。我们印度人习惯敬畏地看着他们。我们试着学习用筷子吃饭,但最终把食物丢得到处是,又捡起来吃。但我们从未放弃尝试。最后一天,我们的HR特别为我们安排了印度食物,烤肉,奶油,大豆米饭,等。我们印度人想知道中国如何用筷子吃肉汁和烤肉。但他们愉快地用手吃印度菜,偶尔舔手指,这让我们惊讶。我们用筷子尊重他们的传统,他们用手尊重我们的传统。

中国给了我们许多爱,他们和我们所认为的不一样,我计划不久之后再去一次。

来源:Quora中文网(微信号/QQ号:),转载请注明出处和链接!

  • 评论:(0)

已有 0 位网友发表了一针见血的评论,你还等什么?

◎欢迎参与讨论,我的微信公众号是:santaihu

站内搜索