当前位置:首页 > 生活 > 正文内容

中国人是否感谢西方,让5亿中国人脱贫,并允许中国成为超级大国呢?

2017-11-07 | 分类:生活 | 评论:0人

Are Chinese people thankful to the West for the investment that has taken 500 million Chinese out of poverty and allowed China to become a superpower?

中国人是否感谢西方,让5亿中国人脱离贫困,并允许中国成为超级大国呢?

【美国问答网站Quora读者讨论】

Robin Daverman, World traveler
Answered May 19 · Upvoted by Xinchun Li, lives in China
Are Chinese people thankful to the West for the investment that has taken 500 million Chinese out of poverty and allowed China to become a superpower?
Well, first, the Chinese should thank the Chinese people, because their own productivity far outstrips FDI. Even during the early times when China was very poor, just opening up, FDI was never more than 6.5% of its GDP, and trending down from there all the way. So obviously China should thank herself about, eh, 15 to 25 times more than to all foreign investors.

译文来源:Quora中文网 http://quora123.com/338.html

好吧,首先,中国应该感谢中国人,他们的生产力远远超出了外国直接投资。即使在中国非常贫困的早期,只要对外开放,外国直接投资都不会超过其GDP的6.5%,并从那里呈下降趋势。因此,中国人首先要感谢自己,比所有外国投资者多15~25倍。

Secondly, China should thank overseas ethnic Chinese about 20 times more than Westerners, because it turned out that the vast majority of “foreign investors to China” are other ethnic Chinese.

其次,中国应该感谢海外华人,比西方人多20倍,事实证明,大多数“中国的外国投资者”是华人。

Wow, look at that, US accounted for 3%, and UK 1%. Wonderful!
So let’s see, hmm, 1% of 5% of China’s total GDP… 0.05%? OK. Thank you so much, dear West!!
Thirdly, now, China invests as much into foreign countries as foreign countries invest into China. In fact, China now invests more into Western Countries than vice versa. So maybe the West is now thankful to China for her investment?

看,美国占3%,英国占1%。太棒了!

所以,看看,中国总GDP的1%的5%……0.05%。好,非常感谢,亲爱的西方!!

第三,外国在中国投资的时候,中国也在外国投资。实际上,中国对西方的投资已经超出了西方对其的投资。所以,或许西方现在要感谢中国的投资?

Jokes aside, China is thankful, and she’s hoping that this appreciation is mutual. What’s good for the goose is good for the gander, right? I mean, she is kinda hoping that the Westerners would show more love for the Chinese investment than they are showing right now…

But let’s not over-play this angle, because the numbers simply don’t support it. There are a heck of a lot of people China is even more thankful to, like a whole bunch of Chinese who put their blood and sweat into the game to build China up for the last 70 years. Also the timing for this demand of appreciation can’t be worse, because the Chinese will very reasonably demand the same thing from the West, as their own outflow FDI is set to grow for the next 20 years. And dude, what are you going to do then? Like penciling in on your calendar “show appreciation to China for the Chinese investment” for the next twenty years? Well f*ck me!

撇开玩笑不讲,中国是感恩的,她希望感谢是相互的。我的意思是,她还挺希望西方人对中国投资所表现出的爱比现在多。

但我们不要夸大这一角度,数字根本不支持它。中国有很多要感谢的,例如过去70年内,一大群中国人用血和汗水建设中国。同时,要求感谢的时机也不会太糟,中国也要求西方表示感谢,未来20年内中国自己的对外投资将增加。怎么办呢?用你的铅笔在日历上写“未来20年对中国的投资表示感谢”?

 

Andrew Bywaters, I’m a pastor with a philosophy degree
Answered May 23
Investment is not charity…they should be thankful in the way that I”m thankful for Honda providing me with a car in exchange for over $20k, or I’m thankful for Costco allowing me to take the groceries out of their store after giving them my money, or I’m thankful to the barista at Starbucks after he gives me my coffee in exchange for a few bucks. And I’m sure Honda and Costco and Starbucks are just as thankful for me. China should be thankful for the West, and we should be thankful for hundreds of millions of nameless Chinese leaving their families and homes in Yinchuan and Lanzhou and XiAn to work 12 hour shifts six days a week at ridiculously low wages in factories in Shenzhen and Guangzhou and Xiamen, radically reducing prices of consumer goods and putting trillions of dollars into the pockets of struggling working class Westerners

投资不是慈善。他们要感谢的方式是,我感谢本田让我用2万美元换了一辆车,或者我感谢Costco允许我在付钱之后把杂货带出商店,或者感谢星巴克在我付款之后给了我一杯咖啡。我相信本田、Costco和星巴克也感谢我。

中国应该感谢西方,我们也应该感谢数千万无名的中国人离开他们在银川、兰州、西安的家庭,到深圳、广州、厦门的工厂内,领着极低的工资,每周6天每天工作12个小时,从根本上降低了消费品的价格,将数万亿美元放进了苦苦挣扎的西方工人阶级的口袋里。

 

Paul Denlinger, Have lived in China, Taiwan and Hong Kong; fluent in Mandarin (written, spoken)
Answered May 19
Why should the Chinese people feel thankful?
Business investments were made because the investors were seeking return on their investment, not because they wanted to help China and Chinese.
You are mixing business up with charity; the two are unrelated.
Moving China out of poverty was something certain government and social policies did, along with the hard work of the Chinese people themselves; it had nothing with investors making investments.

为何中国人应该感恩?

商业投资是因为投资者在寻求投资回报,不是因为他们想帮助中国和中国人。

你混淆了生意和慈善;这两个不相关。

让中国脱贫是某些政府、社会政策以及中国人的辛勤工作所做的,这和投资者所做的投资没有关系。

 

William Wang, M.E. from Chongqing University
Answered May 25
it’s business things,not charity.
now,China invest more into western countries,did westerns be thankful to China?just search on quora,there are so many questions like this:is China colonizing Africa?is China colonizing pakistan?is China colonizing Australia?is China colonizing Asia?
the west invest China and we Chinese should thank them that allowed us become a superpower;while China invest other countries like Africa,pakistan to reach a win-win result,it becomes colonize.LOL

生意非慈善。

现在中国对西方的投资多了,西方感谢中国了吗?仅在quora上搜一下,就有很多类似的问题:中国在非洲殖民吗?中国殖民巴基斯坦吗?中国殖民澳大利亚吗?中国殖民亚洲吗?

西方投资中国,我们中国人应该感谢他们允许我们成为超级大国;而中国像非洲、巴基斯坦这样的国家投资,寻求双赢,就成了殖民。哈哈哈……

来源:Quora中文网(微信号/QQ号:),转载请注明出处和链接!

  • 评论:(0)

已有 0 位网友发表了一针见血的评论,你还等什么?

◎欢迎参与讨论,我的微信公众号是:santaihu

站内搜索