当前位置:首页 > 资讯 > 正文内容

外国网友:学会了无视西方媒体对中国的谎言和无知

2017-10-25 | 分类:资讯 | 评论:0人

Why does most of the media still believe that China will crash, even if they shouted for twenty years?

为什么大多数媒体仍相信中国会崩溃,即使他们喊了20年?

美版知乎quora网贴翻译

Joseph Wang, studied at Ph.D Astronomy UT Austin, Physics MIT
Answered Aug 2
Because the purpose of the news media is to make money, and “China will crash” is a reliable way of getting readers. Also it’s funny, because when China isn’t crashing then it’s going to take over the world.
The other thing is that a lot of the news media is a marketing channel for hedge funds and academics who need to promote their new book, or consulting service or otherwise need to push their careers.
The other thing is that Chinese politicians have gotten very good at using the Western news media to push their agendas. If you want China to follow some sort of policy, it used to be useful to have the Economist or NYT talk about it, because it got attention in Beijing, but that’s no longer the situation.

因为新闻媒体的目的是赚钱,“中国将崩溃”是吸引读者的可靠方式。这也有趣,当中国不崩溃时,就会接管世界。

另一件事,大多数新闻媒体是对冲基金和学者的营销渠道,他们需要推广新书、咨询服务,或者需要推动他们事业的东西。

另一件事,中国政客非常善于利用西方新闻媒体推动他们的议程,如果你想让中国遵循某种政策,有一个办法曾经有用,就是让《经济学人》或《纽约时报》进行报道,这在北京能得到关注,情况就不再一样了。

It’s also worth noting that the Western press is no longer nearly as powerful as it once was. Back in the 1990’s, the Western media had a lot of power controlling information to policy makers. I’ve stopped reading the Economist or New York Times or Washington Post for news, because they really don’t provide any particularly good insight or even raw news. However, because the press has a lot less power, this makes it more important for them to be sensationalistic.
It’s also funny because it turns out that what gets printed is not necessarily what gets written by the reporters.

值得注意的是,西方媒体不再像曾经那样有权力。上世纪90年代,西方媒体有很大的权力能控制信息给决策者。我不再阅读《经济学人》、《纽约时报》,因为他们真的不能提供任何特别深刻的见解,甚至是原始新闻。然而,因为媒体的权力变小,哗众取宠就变得重要了。

这也很有趣,因为事实证明,出版的东西不一定是记者写的。

 

Greg Spolar, lived in China (2008-2017)
Answered Jul 26
I lived in China for nine years. For the entire time western media predicted the crash was imminent. Mysteriously, it never happened. Sure, there were people and businesses that faced difficulties, but overall the economy continued to make progress.
I’ve concluded that the reason western media keep predicting China will crash is that they don’t understand the culture, policies and lifestyles of Chinese people and government.
For instance, the so-called “ghost cities”, huge, unfilled developments have been touted as an example of government and industry overreach. Western media doesn’t realize Chinese will buy new apartments as an investment to hold for five or ten years the sell it, unfinished at a nice profit. Today, many of the old ghost cities are filing up.

我住中国9年了。这段时间,西方媒体一直在预测“即将崩溃”。神秘的是,它从未发生。当然,有人和企业面临困难,但经济总体是在进步。

我总结的原因是:西方媒体预测中国即将崩溃,是他们不了解中国人民的文化、政策、生活方式。

例如,所谓的“鬼城”,巨大、未填满发展,已经被夸大成政府和工业过度扩张的例子。西方媒体没意识到,中国人买新公寓作为投资,在5~10年内售出,以获得好的利润。今天,有很多旧的“鬼城”满了。

Another thing westerners don’t understand is Chinese frugality and propensity for saving. The Chinese economy isn’t built on consumerism So when business slows (as it did in 2015), Chinese don’t cut back as much on spending because they still need the same things they did before- food, clothing, shelter. Sure, some “entertainment” businesses closed, but that was also because of a government crackdown on graft and corruption and another on the sex trade.
Finally, Chinese families treat financial resources far more communaly than in the west. If someone loses a job, he probably has money in the bank to sustain himself and relatives willing to contribute should the need arise.
I soon learned to ignore western media’s lies and ignorance about China.

另外一件西方人不能理解的是,中国的节俭和储蓄。中国人的经济不是建立在消费主义上,所以当商业不景气时(如2015年),中国人没削减开支,因为他们仍像之前那样需要同样的东西——食物、衣服、住处。当然,一些“娱乐”公司关闭了,那也是因为政府打击贪污腐败和其他性交易。

最后,中国家庭对待金融资源的方式比西方人更具集体性,如果一个人失业了,他可能会用银行的钱维持自己的生活,当需要时,亲戚们也乐意贡献。

我很快学会了无视西方媒体对中国的谎言和无知。

来源:Quora中文网(微信号/QQ号:),转载请注明出处和链接!

  • 评论:(0)

已有 0 位网友发表了一针见血的评论,你还等什么?

◎欢迎参与讨论,我的微信公众号是:santaihu

站内搜索