当前位置:首页 > 军事 > 正文内容

美国问答网站Quora:怎么看待中国崛起?

2017-10-23 | 分类:军事 | 评论:0人

What do you think of China’s rise?

怎么看待中国崛起

美版知乎Quora网贴翻译:

译文来源:Quora中文网 http://quora123.com/259.html

Inshal Khan ????? ???, Software Engineer
Answered Oct 15
If China’s economic, military, and geopolitical influence continues to rise at this pace during the next few decades, the world will witness the largest shift in the global distribution of power since the rise of the United States in the late nineteenth and early twentieth centuries. And, if China in the next 10 to 15 years surpasses the United States as the world’s largest economy, it will mark the first time in centuries that the world’s economic leader will be non-English speaking, non-Western, and nondemocratic. Chinese are more focus in economy unlike US which is more concerned politically , China has maintained favorable view with most of the countries except few ones.

I personally think China’s rise to power would bring more economic growth all around the world as we see that currently they are investing in countries through one road and belt project in South Asia , Africa and Central America.

如果中国的经济、军事和地缘政治影响在未来几十年内继续以这种速度增长,世界将见证自19世纪末20世纪初美国崛起以来全球权力分配的最大变化。如果中国在未来10~15年内超越美国成为最大经济体,这将标志着几个世纪以来非英语国家首次成为世界经济领导人,非西方国家。非民主国家。不像美国,中国更注重经济而非政治,除少数国家外,中国与大多数国家保持良好关系。

我个人认为中国的崛起将给世界带来更多的经济增长,他们正通过一带一路在南亚、非洲和中美洲的国家中投资。

 

Norm Matloff
Answered Wed
It’s nothing short of amazing. Every time I go to Shanghai, they’ve built a new subway line! I don’t think people realize how poor China was just a generation or so ago.
I would of course like to see improvements, such as in the education realm and of course the “good world citizen” realm, though I have to admit there aren’t many role models for the latter.

这让人惊叹,每次我去上海,他们都建一条新的铁路线!我认为人们并未意识到一代人以前中国有多贫穷。我当然也乐意看到改善,比如教育领域,“世界好公民”领域,尽管我必须承认,后者并没有太多的榜样。

 

Arthur Mah
Answered Oct 16
China rise is inevitable. It will be like tidal waves sweeping into our world of equilibrium. Like huge stone dropping into a lake of calm water.
Even though, China love to use the word win-win. That is not realistic. There is bound to have win and lose. Rich and poor. Demands and expectations of humans are like a bottomless pit. The smaller countries will suffer where they need to appease not one but two. And if not careful, it may be a war between two giants. In history, china never share power with the rest of the world. In history, they either conquer Or ignore them as barbarian.

中国崛起是不可避免的,就如潮水席卷世界,巨石投入平静的湖水中。

尽管中国喜欢用“双赢”这个词,这不现实,总会失败和成功,富裕和贫穷,人类的需求和期望像无底洞。更小的国家得遭受痛苦,他们得安抚的不是一个而是两个,一不小心,两个巨人就可能发生战争。历史上,中国未曾与世界其他国家分享权力,他们要么征服,要么像野蛮人一样无视他们。

Well… in the end, it is all about adjusting human expectation and desires.
Try asking the people in the west to work as.hard as the chinese to maintain their standard of living
Try asking people in china to allow taiwanese choose their own path like how the west does to have peace

好吧,最后,调整人类的期望和愿望。试着让西方人像中国人那样努力工作,维持生活水平。试着让中国的人允许台湾人选择他们自己的道路,就像西方实现和平那样。

来源:Quora中文网(微信号/QQ号:),转载请注明出处和链接!

  • 评论:(0)

已有 0 位网友发表了一针见血的评论,你还等什么?

◎欢迎参与讨论,我的微信公众号是:santaihu

站内搜索